因為 2007 年「微笑吃 T」 判決事件而聲名大噪的 NBA 裁判 Joey Crawford,宣布決定在今年球季結束後高掛哨子(hang up the whistle)。這位光頭裁判因為膝蓋手術,本季至今尚未執法,預計今年三月初重回球場。
回顧當年微笑事件 >>
San Antonio 當地的媒體 San Antonio Express-News 當然不會放過椰榆 Crawford 的機會:
“Tim Duncan ‘nemesis’ Joey Crawford to retire at end of season”
「Tim Duncan 的『天敵』Joey Crawford 在球季結束後退休」
“nemesis” 「天敵」,也有「報應」的意思。在美國流行文化中,用 “Kryptonite” 「(綠色的)克利普頓石」來表示「剋星」。漫畫中,克利普頓石能夠讓超人失去超能力,因而被用來指一個人的剋星、天敵。身高 175 公分的「矮腳虎」Nate Robinson 有個響亮綽號 “KryptoNATE”,就是用來剋制「超人」Dwight Howard。
出生裁判世家的 Crawford 從 1977 年開始在 NBA 執法,正好那一年馬刺隊從 ABA 併入 NBA,而且當時他還有頭髮…
“Since being hired, he has officiated 313 postseason games, more than any active referee. Last season, Crawford officiated Game 4 of the NBA Finals, becoming only the second man to work at least 50 Finals games.”
「自從被聯盟雇用後,他已經執法 313 場季後賽,比任何現役的裁判還多。去年球季 Crawford 在總冠軍賽第四場執法,成為史上第二位至少在總決賽執法超過 50 場的裁判」
“officiate” 是動詞「擔任裁判」,但如果是「判定犯規」,則會用 “penalize” 或是 “call”。「吞下犯規」會用 “be charged”。
例句:
“Duncan was charged with a technical foul due to a smile.”
「Duncan 因為微笑而吞下一次技術犯規」
“referee” 是名詞「裁判」,和 “umpire” 略有不同的是 “referee” 通常指的是需要跑動的裁判,像是籃球、美式足球,網球、棒球的裁判則是用 “umpire”。
“For years, many were critical of Crawford’s animosity towards Duncan and the Spurs, believing he let his emotions rule him rather than reason.”
「多年以來,Crawford 對於 Duncan 及馬刺隊不友善的行為飽受批評,認為他讓個人情緒凌駕在理性上」
“animosity” 「敵意」、「不友善」,和 “hostility” 同意,比起 “unfriendliness” 「不友善」更為嚴重一些。”rule” 在這裡不是「規則」,而是動詞「掌管」、「控制」,指的是「情緒掌管了判決」。”rule” 當作動詞時,也有「判決」的意思。
例句:
“This fly ball is ruled as a foul ball.”
「這飛球被判定為界外球」
雖然這位光頭裁判偶爾有爭議判決,甚至還成為場上的焦點,更是球迷、媒體揶揄的對象。不過換個角度想,能在同一份崗位上維持近 40 年,維持熱情、敬業的態度依舊值得所有人學習。
你覺得最經典的「Crawford 時刻」是哪一段呢?不妨看看這一篇找一下回憶吧! >> http://www.si.com/…/joey-crawford-nba-referee-funny-moments…