最後一次明星賽 Kobe穩的!

美國時間明年 2 月 14 日,NBA 明星賽將在多倫多開打,第一波的球迷投票最近公布票數,宣佈在球季後退休的 Kobe Bryant 獲得最多的票數,目前總共獲得 719,235 票,大幅領先第二名的 Stephen Curry( 510,202 票)。Kobe 一個人的得票數比第三名的 LeBron James (357,937 票)和第四名的 Kevin Durant(349,473 票)加起來還多!

“lead by a wide margin” 「大幅度領先」,”margin” 是「差距」的意思,另外也有「利潤」的意思。「大比分差獲勝的比賽」則會用 “blowout” 這個字,常看體育新聞一定對它不陌生。

例句:
“Nike gains a great margin of profit from selling shoes.”
「Nike 靠賣鞋賺進大筆利潤」

“That’s not locked in stone, but it’s clearly what you the fans want — Kobe Bryant leads all vote-getters in the first returns for the 2016 All-Star Game in Toronto”
「這還不是最後結果,但很清楚這就是球迷你們所求的,Kobe Bryant 在 2016 年明星賽第一波得票數領先所有候選球員」

“locked in stone” 「鎖在石頭裡」,也就是無法改變的「最終結果」,一般也會用 “set in stone”。當我們說一個球員「寫下紀錄」或是球隊拿下「關鍵勝利」,會用 “notch” 「刻下紀錄」這個動詞,也就是表示如同刻在石頭上,紀錄不會因時間而消逝。

如果要說「穩了啦」、「一切妥當」,則可以用有趣的俚語 “money in the bank” 「錢存在銀行」來表示一切搞定沒問題。

“Traditionally, there is not a lot of shifting after the first vote; fans tend to stay pretty steady. It is possible in the East that Kyle Lowry of Toronto or Carmelo Anthony of the Knicks could climb into the starting group, but it’s going to take a push from their fans.”
「以過往經驗來說,在第一波投票後不太會有太大改變,球迷投票的節奏相當穩定。但東區的後場的多倫多暴龍隊 Kyle Lowry 和紐約尼克隊 Carmelo Anthony 可能會爬進先發五人,需要球迷推他們一把」

“shift” 「改變」,指的是得票排名改變。”shift” 除了「改變」之外,也有「位移」的意思,像是棒球中的「特殊防守佈陣」,也稱作 “shift”。

“starting group” 「先發名單」,在新聞中,”starting five” 「先發五人」是更常見的用法。「替補球員」則是 “reserve”。

看看目前領先名單,你覺得目前誰是最大遺珠(snub)呢?