悲憤狼群團結一心 一分險勝湖人

洛杉磯湖人隊「老大」Kobe Bryant 健康回歸,成為聯盟史上第一位在同一隊 20 個球季的球員,今天帶領紫金大軍迎戰才剛失去主帥的明尼蘇達灰狼隊,湖人隊全隊為了緬懷前灰狼隊總裁兼總教練 Flip Saunders,在賽前練習穿上胸前印有 “Flip” 的上衣,而灰狼隊則是穿上象徵團結無我的 “We” T 恤。

本場精華 >>




然而狼群在 Saunders 過世後的第一場比賽中,化悲憤為力量,硬是從落後 16 分的劣勢逆轉,以 112 比 111 險勝紫金大軍。「西班牙金童」Ricky Rubio 攻下個人生涯新高的 28 分,並傳出14 次助攻。

“With heavy hearts and occupied minds, the Minnesota Timberwolves hung on to win one for Flip.”
「帶著沉重的心情和滿腦子複雜的思緒,明尼蘇達灰狼隊堅持到底,為 Flip 拿下一勝」

“heavy hearts” 「沉重的心情」,這裡的 “heart” 並不是指心臟,而是「心情」,”occupied” 則是「被佔領的」,意思接近「無暇去管其他事情」。飛機上的廁所若有人使用時,也會顯示 “occupied”,相反的則是 “vacant”「無人使用的」。”preoccupied” 則是「全神貫注的」。

文中還用到 “somber mood” 「憂鬱的心情」這樣的說法,在這裏 “heart”、”mind” 和 “mood” 都和「思緒」、「心情」有所相關。至於中文常說的「化悲憤為力量」,英文跟字面幾乎一樣,是 “turn grief into strength”(可能是從英文而來),”grief” 是「悲傷」的名詞,形容詞則是 “grieved” 「悲痛的」。

新科選秀狀元 Karl-Anthony Towns 在處女秀就拿下雙十的好成績,以 14 分、12 籃板為球隊做出貢獻,他在賽後也表示對 Saunders 的懷念:
“(We’re) working together as a family and doing a great job of keeping his vision alive. We just seemed to have Coach Saunders on our side, especially with Lou Williams shooting a floater for the game. Nine times out of 10, he hits that. But I think we had a sixth man on the floor.”
「我們像家人一樣一起打拼,讓他的願景能夠延續。當(湖人隊) Lou Williams 的最後一記拋投時,Saunders 教練就好像保佑我們一樣。平常這樣的拋投 Williams 十拿九穩,但我想我們有第六人在場上(幫了一把)」

“floater” 「拋投」,球就像「漂浮」”float” 一般,另外也會用 “tear drop” 「眼淚」來指拋投,因為拋物線就像「眼淚一般落下」。若是在移動情況下高拋投射,也會用 “runner” 「騎馬射箭」這個字來表示,Lou Williams 這球就可以說是 “runner”。

【考考你】
有一種飲料也叫做 “floater”,你知道是什麼嗎?

“for the game” 在此不是字面上的「為了比賽」,而是「最終拿下比賽的(關鍵一球)」,主播在最後一擊出手時也會喊 “…for the win”,也是一樣的意思。

Downs 這番談話也相當有意思,因為湖人隊的 Lou Williams 上一季在多倫多暴龍隊才拿下最佳第六人,在這裡 Downs 說 Flip Saunders 是場上第六人,彷彿也說的是 Williams 失手承讓了。

擁有兩位狀元的明尼蘇達灰狼隊,本季是不是能在新教頭底下打出新氣象,Wiggins 經過一個球季的洗禮之後,是不是能更加成熟,和 Downs 為 Flip 打出精采的一季呢?