神也會犯錯! Michael Jordan 與 Obama 間的糗事!

Image via AP/Chuck Burton
神也會拼錯字,即使你拿了六座 NBA 總冠軍也一樣。

幾天前,美國前總統資政 David Axelrod 分享了三年前發生在「籃球之神」 Michael Jordan 身上的一件糗事,Axelord寄了一張飛人的海報給 Jordan 簽名,當作總統 Barack Obama 的50歲生日禮物。

“Michael Jordan misspells Obama’s name on birthday poster”
「Michael Jordan 在生日海報上拼錯了 Obama 的名字。」
“spell” 在這裡就是指「拼寫」,是動詞,前面加上 “mis” ,就是「拼錯」的意思。
“spell” 如果當作名詞,則有「一段工作時間;輪班」的意思,也可以當作「魔法;咒語」來解釋。

例句:
“Kobe practiced for a long spell in the gym.”
「Kobe在體育館裡長時間的練習。」

重點是,我們的籃球大帝當時到底在海報上簽了什麼呢?

“To Barrack: you still owe me dinner. Wishing you well, Michael Jordan.”
「致 Barrack: 你還欠我一頓晚餐。祝你順心。 Michael Jordan 敬上。」

你有看出什麼端倪了嗎?

請繼續往下閱讀



不過出生於芝加哥又是公牛隊大粉絲的 Obama 還是展現了他的風度:
“He’s a pretty hyper-competitive guy. Obviously, somebody wasn’t giving him the proper spelling of my name. I’m going to forgive him for that because I have six (NBA) championship memories (with the 1990s Chicago Bulls) that will never go away.”
「他 (Michael Jordan)是個俱有高度競爭力的人。顯然沒有人給他我名字的正確拼法 (OS: 不然他怎麼會拼錯呢?),我會選擇原諒他,因為我有著那六次 NBA 總冠軍的美好回憶。」

“hyper” 作形容詞是指「高度緊張;亢奮的」、「上方的」,後面加上 “competitive” 「競爭的」 ,就是指「俱有高度競爭力的」。

其他有關”hyper-“的單字還有:
“hypertension” 「高血壓」
“hyperextend 「過度伸展」,是運動員常有的關節性傷害,像是手肘、膝蓋‧‧‧等等。
“hyperlink” 「超連結」,網頁上的連結就是用這個字,或是簡稱 “link”。

根據 David Axelrod 的說法,總統原本想要將這張海報掛起來,可是因為名字拼錯只好作罷,最後 Axelrod 只好自己將海報帶回家了。

看完這個故事,小編合理懷疑這位前總統資政是故意的…(誤)