Gerald Green太high 開槍割喉慶祝遭罰

生涯經歷多支球隊,曾經到中國 CBA 討生活的「九指扣將」Gerald Green,即將滿 30 歲的他,今年來到邁阿密熱火隊,已經是他在 NBA 的第八支球隊,可說是標準的籃球浪人(journeyman)。

不過他還沒正式穿著熱火隊球衣在例行賽打卡上班,就已經被聯盟罰款 2 萬 5000元了(約台幣 75 萬) ,是怎麼回事呢?

日前他在與華盛頓巫師隊的比賽中,連續投進兩記三分球,非常開心…
“he mimicked firing a gun with his hands and made a throat-slashing motion.”
「他模仿用手槍開火,還有割喉的動作」

“mimic” 「模仿」,和 “imitate” 同義,也可以用 “parrot”「像鸚鵡一樣學人說話」,來指聲音上的模仿。也有一種鳥就叫做「仿聲鳥」 “mockingbird”。

“fire a gun” 「開槍」,官方則是以 “for making menacing gestures” 「做出威脅性的手勢」的原因來處罰 Green。其他相關 Twitter 文中還用到 “shooting celebration” 「用射擊動作來慶祝」、” shooting a rifle” 「用來福槍射擊」來指這次動作。”shoot” 在籃球場上則是「投籃」、「投射」的意思。

【考考你】
籃球術語中 “Run and gun” 「跑和槍」是哪一種戰術呢?

“throat-slashing” 「割喉的」,當形容詞的時候除了字面上的「割喉」以外,也是指「戰況激烈」的比賽。你也可以用 “neck and neck” (喉嚨與喉嚨)來指「不分上下的比賽」。西班牙文中的「手對手」也是指「徒手戰鬥」、「決鬥」的意思,也已經廣泛在英文中使用,成為常見的外來語。

Bleacher Report 的專欄作家 Joe Pantorno 則認為:
“Of course, that may not be in the fine print of their contracts, and athletes don’t sign up to be role models.”
「當然,球員在簽約的時候也沒附註(不能做這樣的行為),而且運動員也不是簽下來當模範生的」

“fine print” 「印刷得極小的字體」,也就是「非重要的註記」,”fine” 在這裡不是「好的」,而是「細微的」。而 Green 被「罰款」,「罰款」也是用 “fine” 為動詞和名詞。”role model” 不是「角色模特兒」,而是「榜樣」、「行為表率」,和 “idol” 同義。

由於 NBA 近年來球員在場下的行為表現受到不少關注,槍枝和暴力都是相當棘手的問題,Green 在現場轉播的比賽做出這樣的動作,挑動 NBA 的敏感神經,因此當機立斷對這次手勢事件判罰。有趣的是,NFL 這兩年也對達陣得分後慶祝活動有所規定,開始禁止對球門柱灌籃、帶有挑逗的忘情舞蹈等等,也許對於球迷來說少了這麼一點激情和歡樂。

你覺得職業球員中,誰的慶祝方式最有趣呢?留言和我們分享!