Rose 又傷了!「飆風玫瑰」連三季因傷報銷!

「飆風玫瑰」又受傷了,在昨天芝加哥公牛隊和密爾瓦基公鹿隊比賽完之後,右膝疼痛的 Rose 接受了 MRI 檢查,確認右膝半月板撕裂,必須接受手術,這位史上最年輕MVP幾乎篤定連續第三季因傷報銷,而且這回受傷的位置和上季一樣,令人擔心!

“The Chicago Bulls will be without point guard Derrick Rose for the foreseeable future after an MRI confirmed a torn medial meniscus, forcing Rose to undergo another knee surgery.”
「在核磁共振確認內側半月板撕裂傷,導致 Rose須接受另一次的膝蓋手術之後,芝加哥公牛隊在可預見的未來勢必將缺少 Derrick Rose」
“torn medial meniscus” 即為「內側半月板撕裂」。
“torn” 是 “tear”「撕裂」的過去分詞,”medial” 是「中間的;普通的」意思,但在這裡則是指「內側」,和”meniscus”「半月板」合在一起,即為「內側半月板」。

“The injury is yet another brutal blow of bad luck for Rose who has been riddled with injuries since hurting his knee in the playoffs against Philadelphia during the 2011-12 season.”
「這個傷勢對 Rose 而言是另一次殘忍的打擊,他自從2011-12球季對上七人隊的系列賽傷了膝蓋之後,傷病就一直找上他。」
“brutal”即為「殘忍的;無情的」,同義字有”savage”,”cruel”。
“blow” 在這裡指「毆打」、「打擊」,”low-blow” 即為「重擊下體」。”blow” 也有「吹奏;吹噓」的意思。

Blake Griffin 被「重擊下體」影片>>


請繼續往下閱讀

請繼續往下閱讀




“riddle” 有「充滿於」的意思,”riddle with injury” 即可解釋為「傷病纏身」,也可以”injury-riddle”來表示。類似的用法有”injury-prone”,指「容易受傷的(人)」。
“riddle” 也是指「謎語」,蝙蝠俠中的大反派「謎語人」,就是用”riddler” 這個字。

公牛隊表示Rose復出的時間表要等到手術過後才能確定,不過球迷們最擔心的,應該是「飆風玫瑰」在回歸之後,還剩下幾成功力吧?

大家一起為Rose集氣吧!