NBA: Toronto Raptors at Oklahoma City Thunder
雖然「西河」 Russell Westbrook 今天攻下了生涯新高的 54分,還是無法幫助球隊贏球,奧克拉荷馬雷霆隊在客場輸給了印地安納溜馬隊。不過比賽中 Westbrook 的出手次數成了賽後大家討論的焦點-43 投 21 中,雷霆隊其他的隊友加起來,也不過只有 52 投 20 中的成績,比 Westbrook 單槍匹馬還少進一球!
“Oklahoma City lost despite a 54-point game from Russell Westbrook, which leaves its playoff hopes on the brink of vanishing. The Pelicans lost to Houston, but things remain up in the air.”
「儘管 Russell Westbrook 得了54分奧克拉荷馬卻依然輸球,造成他們晉級季後賽的希望在消失的邊緣。然而鵜鶘隊輸給了休士頓,一切還尚未成定局。」
請繼續往下閱讀
Ads by
“up in the air” 字面上是「在空中」,其實是指「懸而未決;尚未定論」的意思,也是喬治克隆尼 George Clooney 主演的電影《型男飛行日誌》(Up In The Air)的英文片名,不過電影片名利用 “air” 當作雙關,表示主角也因為工作需要常常「在空中飛」,而他的人生一直居無定所、尚未安定。
賽後另一個焦點,是 Westbrook 於比賽第四節吞下了他個人本季第16 次的技術犯規,根據聯盟規定,下一場對上波特蘭拓荒者隊的比賽他必須被禁賽,缺少西河的雷霆隊,季後賽希望令人擔憂,但總教練 Scott Brooks 可不這麼認為:
“Scott Brooks said he’s “fairly confident” Russell Westbrook’s 16th technical will get rescinded.”
「Scott Brooks 說他『相當有自信』Russell Westbrook 的第 16 次犯規會被撤銷。」
“fairly” 常用為「公平地;公正地」,但在這裡則解釋為「頗為;相當地」。“rescind” 為「撤除;廢止」的意思,通常用在比較正式的文件、法規、或是合約上,和 ”cancel”「取消」意思相近。
來看看這極具爭議性的技術犯規 >>
吞下這場敗仗之後,雷霆隊和鵜鶘隊雖然戰績相同,但是由於對戰戰績的關係 (鵜鶘 3-1 雷霆),雷霆現在暫居第九。
“New Orleans still owns the head-to-head tiebreaker with Oklahoma City.”
「紐奧良在打破僵局制度下的對戰組合,對雷霆較有優勢。」
“head-to-head” 的意思為「一對一肉搏戰」,意指雙方短兵相接,如果有在玩「夢幻總教頭」(Fantasy Sports) 的朋友,應該知道 “head-to-head” (H2H) 為其中的一種玩法。
“tiebreaker” 為「打破僵局制」,NBA規定若是在球季結束時有兩支季後賽球隊戰績相同,則採用“tiebreaker rule” 來決定這兩支球隊的種子排名。
目前東西區的第八名之爭都處於各有兩隊相同戰績的情況(籃網和溜馬、雷霆和鵜鶘),你看好哪兩隊最後可以順利挺進季後賽呢?
【籃球小常識】
NBA的 ”tiebreaker rule” 「打破僵局制度」相當嚴謹,若兩隊戰績相同,先比誰是分區冠軍,再比兩隊季賽對戰成績。