Jeff Teague 零得分,隊友:他打過最好的比賽之一

Jeff Teague propels Hawks to series-clinching win without scoring a point
亞特蘭大老鷹隊攻守俱佳,在系列戰第六戰,打了三節就確定結果,順利以第一種子淘汰老八布魯克林籃網隊,下一輪將要遇到華盛頓巫師隊。

今天老鷹隊的先發控球後衛 Jeff Teague 上場 23 分半,一分未得,可是隊友帥哥射手 Kyle Korver 卻大力稱讚他:
“His presence and his fingerprints were all over the game. It’s one of the best games I’ve ever seen Jeff play”
「他的身影在球場上任何地方、比賽中都是他的足跡,這是我看過 Jeff 打得最好的比賽之一」

“presence” 「出現」,這裡可以翻成「身影」,也可以解釋成「風采」也通。”fingerprints” 「指紋」,這裡要說的是 Jeff Teague 在球場上很活躍,到處都有他的身影,穿針引線傳出 13 次助攻和 2 次抄截。若翻譯成「指紋」似乎不通順,因此翻譯成「足跡」。而英文的「足跡」是 “footprints”。

“Turning point: The Hawks started the third quarter on a 23-3 run to take a 26-point lead, 74-48. Kyle Korver had three 3-pointers as part of the decisive run.”
「比賽轉捩點:老鷹隊在第三節開局發動一波 23 比 3 的攻勢,以 74 比 48,領先 26 分。Kyle Korver 在這波決定戰局的攻勢中砍進三記三分球」

“turning point” 「轉捩點」,”turning” 有「翻轉」之意,若我們要說「翻轉氣勢」可用 “turn the tide” 這個片語。

“run” 「攻勢」,除了「跑步」、棒球中的「得分」,”run” 當作名詞時也有「一連串的動作」的意思,”23-3 run” 是「一波 23 比 3 的攻勢」。也可以用 “stretch” 來做替換,同樣有「一段時間」的意思。

例句:
“Hawks had a 19-win streak during a two-month stretch this year”
「老鷹隊今年曾經在兩個月內拿下 19 連勝」

亞特蘭大老鷹隊下一場在主場即將對上氣勢如虹華盛頓巫師隊,你看好哪一隊能拿下開門紅呢?